查看: 1505|回復: 5

臺灣的農業可能將or正遭遇到與歐洲19世紀後半世紀相似的情境

[複製鏈接]
總帖子數排名︰5

升級   0%

發表於 2010-9-30 08:33:03 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
以下摘錄一本書中一段開宗明義內文
面對這樣的情境時,你的選項是英國式,法德式,荷蘭式或.................的呢?

Characteristics of Dutch agriculture: Continuous change

In the second half of the 19th century produce prices in Europe plummeted, causing an agricultural crisis. This was partly a result of the import of cheap samll grains from the New World (USA). The reaction to this crisis differed in each European country.
The United Kingdom decided to liberalise and many farmers went bankrupt but found employment in new industries created after the industrial revolution.
The Germans and French chose protection and closed their borders.
The Dutch, already a trade nation, chose neither complete protection, nor complete laissez faire. They found a third option consisting of strengthening their competitive ability through land reform, stimulating cooperatives with market power and very importantly stimulating knowledge and innovation through private-public investment. During the last century this became the typical atittude and behaviour of the various countries in Europe when crisis occured. You could characterise Dutch agriculture as being a sector that successfully exploits the constant dynamics of change to improve its competitive power and in doing so, it makes the best possible use of knowledge and innovation.


In economics, laissez-faire describes an environment in which transactions between private parties are free from state intervention, including restrictive regulations, taxes, tariffs and enforced monopolies.
The phrase is and literally means "let do", but it broadly implies "let it be", or "leave it alone."
http://en.wikipedia.org/wiki/Laissez-faire

[ 本帖最後由 蘇少儀 於 2010-9-30 08:55 編輯 ]

升級   47.74%

發表於 2010-9-30 13:04:18 | 顯示全部樓層
我們遇到的情況相反耶
他說 農產價格plummet(跌很大)
可是我們是漲很大 :061
總帖子數排名︰5

升級   0%

 樓主| 發表於 2010-9-30 18:57:05 | 顯示全部樓層
我不是Tony Chen,即然有人討論英文.那就暫代一下
尚未進口的是"將",價格會"soaring".如果已進口而價格soaring則表示,國內產量不足,或產銷系統已整合得很好.
開放進口後是"正",價格會"plummeted".
所以不同的階段會發生不同的結果,用不同的動詞
總帖子數排名︰29

升級   73.7%

發表於 2010-9-30 20:08:38 | 顯示全部樓層
....

我真希望
你能幫各位翻譯...
其實是幫我翻譯...
PLZ

升級   13.21%

發表於 2010-9-30 23:03:10 | 顯示全部樓層

臺灣的農業可能將or正遭遇到與歐洲19世紀後半世紀相似的情境

面對這樣的情境時,你的選項是英國式,法德式,荷蘭式或.................的呢?>>>>>我選 "荷蘭式"
總帖子數排名︰5

升級   0%

 樓主| 發表於 2010-10-1 08:01:29 | 顯示全部樓層
http://translation2.paralink.com/

這個網站的翻譯已有七到八成的正確性
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

手機版|Archiver| 台灣群英養豬網

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc. All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4

快速回復 返回頂部 返回列表