根據追踪了解,埃德加居住在墨西哥東部韋拉克魯斯州的拉格洛尼亞,他家距離一家大型養豬場很近。這家名為Granjas Carroll de Mexico的養豬場飼養著100多萬頭豬,養豬場環境問題相當嚴重,當地居民長期抱怨,養豬場上空經常被蒼蠅組成的「雲團」遮蓋,臭氣熏天。墨西哥的流行病學專家正在調查這家養豬場的豬隻是否是這疫情的爆發源頭。
回教國家處理的方式還真經濟
埃及的觀光產業比養豬產業(30萬頭豬)大.所以把豬統統殺掉(枉死的,因為國際衛生組織宣示,此次流感病毒與豬的關係和禽流感與禽的關係不同(WHO says there is no similar concern about pigs) )
美國養豬產業的產值應該是世界第一大吧!!!每年出錢出力協助墨西哥防治動物傳染病就是一種保護自身產業的措施.
這麼有遠見的國家,會在自己後門放一把火然後認為火不會燒到自己.
溢兄的溢還真不是億萬的億喔...........................
World takes drastic steps to contain swine flu
By WILLIAM J. KOLE and MARIA CHENG, Associated Press Writers William J. Kole And Maria Cheng, Associated Press Writers
58 mins ago
From Egypt's order that all 300,000 pigs in the country be slaughtered to travel bans and putting the kibosh on kissing, the world is taking drastic — and some say debatable — measures to combat swine flu.
Egypt ordered the pig slaughter even though there hasn't been a single case of swine flu there and no evidence that pigs have spread the disease. Britain, with only five cases, is trying to buy 32 million masks. And in the United States, President Barack Obama said more of the country's 132,000 schools may have to be shuttered.
.........................................................................................
Nor will killing pigs, as Egypt began doing Wednesday, infuriating pig farmers who blocked streets and stoned Health Ministry workers' vehicles in protest. While pigs are banned entirely in some Muslim countries because of religious dietary restrictions, they are raised in Egypt for consumption by the country's Christian minority.
Unlike bird flu, where the H5N1 strain that spread to humans was widespread in bird populations and officials worried about people's exposure to infected birds, WHO says there is no similar concern about pigs — and no evidence that people have contracted swine flu by eating pork or handling pigs.
Kole reported from Vienna; Cheng, an AP Medical Writer, from London.