查看: 1124|回復: 4 | 中文翻譯版 Achmed The Dead Terrorist! [複製鏈接] |
|
看了二遍 實在覺的很好笑 如果我能懂英文 一定會覺的更好 更好笑 ~~~~老師 你也看看 休閒一下吧~~~
|
|
|
|
|
|
|
|
樓主 |
發表於 2008-10-7 19:55:54
|
顯示全部樓層
Spider Man Parody 中文翻譯版
丫這個也不錯 哈 連神力女超人都來了~~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
發表於 2008-10-7 20:17:02
|
顯示全部樓層
回覆 1# 李仔 的帖子
這個好笑啊!好久沒看腹語表演,而且道具很有創意!
只是那些英文字眼有點那個,兒童不宜! |
|
|
|
|
|
|
|
樓主 |
發表於 2008-10-7 22:59:05
|
顯示全部樓層
回覆 3# pighead 的帖子
老師 我沒有說要給小孩看喔 不過 您跟養豬的接觸了那麼久 有些不好的話 其實是很幽默的 也沒有啥惡意 哈 學了您好多東西 想說也要找個什麼讓您開心一下 幸好 有找到 有著愉快的心情工作 會作的更快樂的~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
發表於 2008-10-8 09:09:45
|
顯示全部樓層
回覆 4# 李仔 的帖子
那片子中的中文翻譯算是相當好的,當然有些字眼實在沒辦法完全翻得出來。
好笑的影片中許多都有這些字眼,我兒子們與朋友講話時,如果我們大人在旁
,用到這些字眼就發出個ㄅㄧ的聲音自動消音,然後一群人望著我們大笑一番
,其實我小時候的鄰居環境也是國罵充斥,小孩子都會學的,長大之後就沒使
用了。
像影片當中,骨髏頭說:God, damn it! (真該死的!)
然後,馬上改口說:Allah, damn it!
雖然意思相同,都是該死的,但是語前助詞卻是大不相同,開了不同國界的玩笑
可能對宗教不敬,卻是無厘頭笑料的經典。
我的指導教授也經常在討論時臨時想不起一件事物時就說"Damn it!"(真該死的),
然後就對我說:抱歉,我不是有意的!(Sorry, I don't mean it.)
我也會回他說:真該死的,我聽不到任何聲音!(I can not hear anything. Damn it!)
然後兩人相視大笑!
如果我將這影片給兩個兒子看,保證他們罵人的英文突飛猛進!哈哈哈
記得幾年前與同事去加拿大訪問,大家正好有個週末輪空,就想租車去四處看看,
我就幫大家打電話租車,找到一家很便宜的租車公司,就跟總公司預約車子,然後
傍晚之後就去機場附近取車,我們坐著計程車抵達機場旁的租車場,當時辦公室留
守的印度裔小妞,看起來甜甜的,講起話來卻是冷冰冰,一副你們是下等人,我不
想跟你談話的那種樣子,只冷冷地說我的電腦單上沒有你們的預約紀錄,我火大就
用英文開罵,罵到她兩眼發愣,然後就命令她拿起電話立刻與總公司聯絡,如果讓
我這種人在這氣頭上去跟他們總公司聯絡,保證她的工作職位立刻不見。只見她乖
得像綿羊似的,電話中只有兩句話,立刻OK。
有時候語言學習是要學些罵人的話,不知道何時就會用上的!哈哈哈
(以後有空再來聊跨國界罵人的經歷) |
|
|
|
|
|
|